Le site des activités des étudiants
et du personnel de l'UQTR

Franc succès pour les Jeux de la traduction à l’UQTR

L’Université du Québec à Trois-Rivières (UQTR) a eu l’honneur d’accueillir les 11e Jeux de la traduction, du 11 au 13 mars derniers.

La délégation de l'UQTR aux Jeux de la traduction.

La délégation de l’UQTR aux Jeux de la traduction.

Les Jeux de la traduction sont un rendez-vous annuel réunissant plus d’une centaine de participants, bénévoles, enseignants et partenaires du secteur langagier. Depuis 10 ans déjà, les Jeux favorisent les échanges entre les étudiants, les langagiers professionnels et les intervenants des programmes universitaires de traduction du Canada. C’est également un moment phare dans la formation des traducteurs, car cette compétition offre l’occasion de se dépasser en leur proposant des défis langagiers qui sortent de l’ordinaire. Les participants doivent faire appel à leurs connaissances, leur créativité, leur ingéniosité et à leur esprit d’équipe.

Cette année, les étudiants provenaient de l’Université de Montréal, de l’Université Laval, de l’Université de Sherbrooke, de l’Université McGill, de l’Université Concordia, de l’Université de Moncton, de l’Université d’Ottawa, du Collège Glendon de l’Université York et de l’UQTR.

Les participants se sont affrontés aux cours de sept épreuves de traduction vers le français et vers l’anglais. Ils ont eu à traduire en temps limité des affiches publicitaires, des extraits de roman, des chansons, des textes spécialisés et des bandes dessinées avec toutes les contraintes que cela comporte. Le jury était composé de professeurs accompagnateurs de chacune des universités représentées.

Par ailleurs, plusieurs activités d’enrichissement avaient aussi été prévues au cours de la fin de semaine, dont deux conférences données par des spécialistes du domaine, soit Marie-Pier Hétu, terminologue agréée et chargée de cours à l’UQTR et Nina Woll, professeure au Département de langues modernes et de traduction de l’UQTR.

Classement

C’est l’équipe de l’Université Concordia qui a remporté, pour une troisième année consécutive, la Coupe des Jeux de la traduction. Le prix de la meilleure traduction individuelle vers l’anglais a été remis à Olivier Leduc de l’Université de Montréal, tandis que Laura-Isabelle Tremblay de l’Université McGill a été couronnée pour sa traduction individuelle vers le français. Pour sa part, l’équipe de l’UQTR s’est démarquée en prenant la première position lors de l’épreuve de simulation professionnelle. L’équipe était composée de Yannick Brisebois, Sarah Genest, Valérie Motard, Emmanuelle Reid, Vincent Dion et JoAnne LeBlanc et accompagnée par la professeure Akila Naïma Dib. Le trophée Gerry-Boulet, remis à l’équipe représentant le mieux l’esprit festif et amical des Jeux, a été décerné à l’Université de Sherbrooke.

Les participants aux épreuves des Jeux de la traduction.

Les participants aux épreuves des Jeux de la traduction.

Le comité organisateur était formé notamment de professeurs et de diplômés du baccalauréat en traduction de l’UQTR: Éric Poirier, Ph. D., traducteur agréé, Egan Valentine, Ph. D., traducteur agréé, Myriam Bougie, Marie-Hélène Gauthier, traductrice agréée, Thierry François-Suprien, Annie Labonté, Sarah Bélanger, traductrice agréée et Géraud Le Carduner.

L’an prochain, les 12es Jeux de la traduction seront organisés à Montréal par l’Université Concordia.

Plus de détails sur les Jeux de la traduction: http://jeuxdelatraduction.com/